Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

detract from

  • 1 умалять

    Русско-Английский новый экономический словарь > умалять

  • 2 отнимать

    1) General subject: abstract, amputate, bereave, deduct, defraud (с помощью обмана), denudate, deprive, derogate (часть прав и т. п.), detract, reave, reive, reive away, reive from, rob, rob (что-л.), strip, subduct, take, take away, take up, take up (время и т.п.), tear, tear out, wean (от груди), withdraw, wrong, tear from (силой), back up (back up a month from the wedding day to prepare), repossess
    2) Biology: remove
    3) Poetical language: widow
    4) Bookish: derogate (что-л.), (of) widow
    5) Agriculture: ablate
    6) Railway term: absorb
    7) Australian slang: knock off
    8) Diplomatic term: denude
    9) Information technology: take from, take off

    Универсальный русско-английский словарь > отнимать

  • 3 умалять

    (кого-л./что-л.)
    belittle, detract (from)
    * * *
    * * *
    умалять; умалить belittle, detract, depreciate
    * * *
    belittle
    depreciate
    derogate
    detract

    Новый русско-английский словарь > умалять

  • 4 умалять

    1) General subject: belittle, curtail, depreciate, derogate (заслуги, достоинство), detract, disparage, lessen, minish, play down, poor mouth, poor-mouth, sully, take away, talk down, take from
    2) Bookish: (from) derogate (заслуги, достоинства)
    3) Religion: abase
    4) Law: derogate (права), impair
    5) Australian slang: throw off at
    7) Business: detract from, diminish
    8) leg.N.P. deprecate
    9) Makarov: cry down

    Универсальный русско-английский словарь > умалять

  • 5 умалять

    гл.
    belittle, detract ( from), depreciate, derogate

    умалять чьи-л. заслуги — belittle smb.'s services; detract from smb.'s merit

    Russian-english psychology dictionary > умалять

  • 6 умалять

    умалить (вн.)
    belittle (d.), detract (from), depreciate (d.)

    умалять чьи-л. заслуги — belittle smb.'s services; detract from smb.'s merit

    Русско-английский словарь Смирнитского > умалять

  • 7 умалять

    несов. - умаля́ть, сов. - умали́ть; (вн.)
    belittle (d), detract (from), depreciate (d)

    умаля́ть чьи-л заслу́ги — belittle smb's services; detract from smb's merit

    Новый большой русско-английский словарь > умалять

  • 8 умалять

    несовер. - умалять; совер. - умалить
    belittle, detract (from), depreciate; derogate

    умалять чьи-л. заслуги — to belittle smb.'s services; to detract from smb.'s merit

    Русско-английский словарь по общей лексике > умалять

  • 9 приуменьшать

    1) General subject: detract, down-grade, poor mouth, poor-mouth
    2) Colloquial: diminish
    3) Diplomatic term: downgrade, downplay
    4) Business: depreciate, detract from

    Универсальный русско-английский словарь > приуменьшать

  • 10 Д-98

    ДРУГОЕ (ИНОЕ) ДЕЛО NP these forms only)
    1. ( subj-compl with бытье ( subj: usu. это or a clause)
    often preceded by тогда, теперь) that changes (or would change) the situation: that's another (a different) story (altogether) that's (quite) another (a different) matter (now) itis (very (totally)) different things are (will be) different that's different (something else altogether)
    (in fut and condit clauses) things (everything) will (would) be different.... Как можно управлять таким способом неодушевлённым предметом? Если внутри предмета человек находится, тогда другое дело: он исполняет указания - делай так, делай этак (Айтматов 2). How on earth could you control a soulless object in that way? If there was a man inside that object, then that was another story-he would carry out the orders, do this, do that, as he was told (2a).
    «Ну, прикажут тебя тронуть - другое дело, я присягу давал или не давал?» (Владимов 1). "Of course, if I'm ordered to lay hands on you, that's another matter. I took the oath of allegiance when I joined the army, didn't I?" (1a).
    .Она едет в Крым ради него, он просил ее, она согласилась поехать, но ни на что другое согласия не давала... Другое дело, если бы она влюбилась... (Рыбаков 2). She was going to the Crimea for his sake-he had asked her and she had agreed, but that was all she had agreed to....It would be different if she were in love with him... (2a).
    «Да вы освободите меня от марксизма-ленинизма, тогда другое дело. А пока - мы на нем стоим» (Солженицын 2). "Well, emancipate те from Marxism-Leninism, and things will be different. Till then, it's on Marxism-Leninism that we take our stand" (2a)
    Анна Петровна:) Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). (А. P.) If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).
    «Почему ж бы я мог быть известен про Дмитрия Фёдоровича: другое дело, кабы я при них сторожем состоял?» - тихо, раздельно и пренебрежительно ответил Смердяков (Достоевский 1). ( context transl) "Why should I be informed as to Dmitri Fyodorovich? It's not as if I were his keeper," Smerdyakov answered quietly, distinctly, and superciliously (1a).
    2. ( subj-compl with бытье ( subj: any noun or infin)) a person (thing etc) is very different from another person (thing etc) mentioned previously
    X - другое дело — X is (that's) (quite) another (a different) matter
    X is (ift) another (a different) story X is something else (entirely)
    II одно дело... и (совсем) другое дело... - ift one thing...but (and) (quite) another... "А я что такое? Обломов - больше ничего. Вот Штольц -другое дело: Штольц - ум... уменье управлять собой, другими...» (Гончаров 1). "But what am I? Oblomov - nothing more. Stolz, now, is another matter: Stolz has intelligence...he knows how to control himself and others..." (1b).
    «Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана...» - «Который её заслуживал? Ну, скажи, нет! Ты ведь сам его терпеть не можешь». Игорь невольно оглянулся на дверь. «Я - другое дело, - сказал он кисло. - Не вали, пожалуйста, всех в одну кучу» (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean..." "And he deserved it. Go on, deny it! You know you can't stand him yourself." Igor couldn't keep himself from glancing at the door. "What I think is something else entirely," he said in a sour voice. "Please don't put everyone in the same bag..." (3a).
    ...Одно дело попасть молотком в стекло критику Латунскому и совсем другое дело - ему же в сердце» (Булгаков 9). "It's one thing to hit Latunsky's window with a hammer, but quite another to hit the critic's heart" (9a).
    3. (main clause in a complex sent, foil. by a что-clause) it should be mentioned, however, that... (used to detract from the merit of sth. previously mentioned): (the fact) that...is another matter
    ...but that's another matter (story).
    Ляля очень хорошенькая. Другое дело, что она круглая дура. Lyalya is very pretty. The fact that she doesn't have a brain in her head is another matter.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-98

  • 11 другое дело

    ДРУГОЕ < ИНОЕ> ДЕЛО
    [NP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть (subj: usu. это or a clause); often preceded by тогда, теперь]
    that changes (or would change) the situation:
    - (now) it's (very < totally>) different;
    - [in fut and condit clauses] things (everything) will (would) be different.
         ♦... Как можно управлять таким способом неодушевлённым предметом? Если внутри предмета человек находится, тогда другое дело: он исполняет указания - делай так, делай этак (Айтматов 2). How on earth could you control a soulless object in that way? If there was a man inside that object, then that was another story - he would carry out the orders, do this, do that, as he was told (2a).
         ♦ "Ну, прикажут тебя тронуть - другое дело, я присягу давал или не давал?" (Владимов 1). "Of course, if I'm ordered to lay hands on you, that's another matter. I took the oath of allegiance when I joined the army, didn't I?" (1a).
         ♦...Она едет в Крым ради него, он просил ее, она согласилась поехать, но ни на что другое согласия не давала... Другое дело, если бы она влюбилась... (Рыбаков 2). She was going to the Crimea for his sake-he had asked her and she had agreed, but that was all she had agreed to....It would be different if she were in love with him... (2a).
         ♦ "Да вы освободите меня от марксизма-ленинизма, тогда другое дело. А пока - мы на нем стоим" (Солженицын 2). "Well, emancipate те from Marxism-Leninism, and things will be different. Till then, it's on Marxism-Leninism that we take our stand" (2a)
         ♦ [Анна Петровна:] Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). [ А. P.] If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).
         ♦ "Почему ж бы я мог быть известен про Дмитрия Фёдоровича: другое дело, кабы я при них сторожем состоял?" - тихо, раздельно и пренебрежительно ответил Смердяков (Достоевский 1). [context transl] "Why should I be informed as to Dmitri Fyodorovich? It's not as if I were his keeper," Smerdyakov answered quietly, distinctly, and superciliously (1a).
    2. [subj-compl with быть (subj: any noun or infin)]
    a person (thing etc) is very different from another person (thing etc) mentioned previously:
    - X - другое дело X is (that's) (quite) another < a different> matter;
    - X is (it is) another < a different> story;
    || одно дело... и (совсем) другое дело... другое дело it's one thing...but < and> (quite) another...
         ♦ "А я что такое? Обломов - больше ничего. Вот Штольц - другое дело: Штольц - ум... уменье управлять собой, другими..." (Гончаров 1). "But what am I? Oblomov - nothing more. Stolz, now, is another matter: Stolz has intelligence...he knows how to control himself and others..." (1b).
         ♦ "Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана..." - "Который её заслуживал? Ну, скажи, нет! Ты ведь сам его терпеть не можешь". Игорь невольно оглянулся на дверь. "Я - другое дело, - сказал он кисло. - Не вали, пожалуйста, всех в одну кучу" (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean..." "And he deserved it. Go on, deny it! You know you can't stand him yourself." Igor couldn't keep himself from glancing at the door. "What I think is something else entirely," he said in a sour voice. "Please don't put everyone in the same bag..." (3a).
         ♦ "...Одно дело попасть молотком в стекло критику Латунскому и совсем другое дело - ему же в сердце" (Булгаков 9). "It's one thing to hit Latunsky's window with a hammer, but quite another to hit the critic's heart" (9a).
    3. [main clause in a complex sent, foll. by a что-clause]
    it should be mentioned, however, that... (used to detract from the merit of sth. previously mentioned):
    - (the fact) that...is another matter;
    - ...but that's another matter < story>.
         ♦ Ляля очень хорошенькая. Другое дело, что она круглая дура. Lyalya is very pretty. The fact that she doesn't have a brain in her head is another matter.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > другое дело

  • 12 иное дело

    ДРУГОЕ < ИНОЕ> ДЕЛО
    [NP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть (subj: usu. это or a clause); often preceded by тогда, теперь]
    that changes (or would change) the situation:
    - (now) it's (very < totally>) different;
    - [in fut and condit clauses] things (everything) will (would) be different.
         ♦... Как можно управлять таким способом неодушевлённым предметом? Если внутри предмета человек находится, тогда другое дело: он исполняет указания - делай так, делай этак (Айтматов 2). How on earth could you control a soulless object in that way? If there was a man inside that object, then that was another story - he would carry out the orders, do this, do that, as he was told (2a).
         ♦ "Ну, прикажут тебя тронуть - другое дело, я присягу давал или не давал?" (Владимов 1). "Of course, if I'm ordered to lay hands on you, that's another matter. I took the oath of allegiance when I joined the army, didn't I?" (1a).
         ♦...Она едет в Крым ради него, он просил ее, она согласилась поехать, но ни на что другое согласия не давала... Другое дело, если бы она влюбилась... (Рыбаков 2). She was going to the Crimea for his sake-he had asked her and she had agreed, but that was all she had agreed to....It would be different if she were in love with him... (2a).
         ♦ "Да вы освободите меня от марксизма-ленинизма, тогда другое дело. А пока - мы на нем стоим" (Солженицын 2). "Well, emancipate те from Marxism-Leninism, and things will be different. Till then, it's on Marxism-Leninism that we take our stand" (2a)
         ♦ [Анна Петровна:] Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). [ А. P.] If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).
         ♦ "Почему ж бы я мог быть известен про Дмитрия Фёдоровича: другое дело, кабы я при них сторожем состоял?" - тихо, раздельно и пренебрежительно ответил Смердяков (Достоевский 1). [context transl] "Why should I be informed as to Dmitri Fyodorovich? It's not as if I were his keeper," Smerdyakov answered quietly, distinctly, and superciliously (1a).
    2. [subj-compl with быть (subj: any noun or infin)]
    a person (thing etc) is very different from another person (thing etc) mentioned previously:
    - X - другое дело X is (that's) (quite) another < a different> matter;
    - X is (it is) another < a different> story;
    || одно дело... и (совсем) другое дело... иное дело it's one thing...but < and> (quite) another...
         ♦ "А я что такое? Обломов - больше ничего. Вот Штольц - другое дело: Штольц - ум... уменье управлять собой, другими..." (Гончаров 1). "But what am I? Oblomov - nothing more. Stolz, now, is another matter: Stolz has intelligence...he knows how to control himself and others..." (1b).
         ♦ "Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана..." - "Который её заслуживал? Ну, скажи, нет! Ты ведь сам его терпеть не можешь". Игорь невольно оглянулся на дверь. "Я - другое дело, - сказал он кисло. - Не вали, пожалуйста, всех в одну кучу" (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean..." "And he deserved it. Go on, deny it! You know you can't stand him yourself." Igor couldn't keep himself from glancing at the door. "What I think is something else entirely," he said in a sour voice. "Please don't put everyone in the same bag..." (3a).
         ♦ "...Одно дело попасть молотком в стекло критику Латунскому и совсем другое дело - ему же в сердце" (Булгаков 9). "It's one thing to hit Latunsky's window with a hammer, but quite another to hit the critic's heart" (9a).
    3. [main clause in a complex sent, foll. by a что-clause]
    it should be mentioned, however, that... (used to detract from the merit of sth. previously mentioned):
    - (the fact) that...is another matter;
    - ...but that's another matter < story>.
         ♦ Ляля очень хорошенькая. Другое дело, что она круглая дура. Lyalya is very pretty. The fact that she doesn't have a brain in her head is another matter.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > иное дело

  • 13 уменьшать

    Уменьшать - to decrease, to reduce, to lower, to lessen, to diminish (понижать); to detract from, to alleviate, to relax (ослаблять, облегчать); to curtail (сокращать, урезывать)
     The effect of higher initial rod temperature is to reduce the quench from velocity.
     Attention over the past years has been directed to the outlet end of a heat recovery boiler where dual drums have been incorporated to lower the stack temperature.
     At locations further outward from the vessel centerline, reduced turbulence lessens the gradient.
     The production of spray at nozzle exit detracts from the cohesiveness and distance of travel of the jet before breakup.
     Dimensional tolerances may be greatly relaxed.
     Some resonances are enhanced by the load; some are diminished.
     Various palliatives have been tried on different engine types to alleviate this type of damage.
     Station electrical output may be needlessly curtailed because of the limit imposed on the thermal output of the reactor (... могут необоснованно уменьшить...).
     At the same time, the power to the vent heater was diminished to about a quarter of its initial value, and after an hour it was turned off.
    Уменьшать до-- The work output required of the turbine was reduced to 55 percent of the aero level. Уменьшать на-- The operating metal temperatures of the critical blade section and the center of the wheel rim are reduced 145°F and 260°F, respectively.
    —уменьшать штат на

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > уменьшать

  • 14 умалять

    vt; св - умали́ть
    to disparage, to belittle lit; to take away from sth, to detract from

    умаля́ть чьи-л заслу́ги — to belittle/to disparage sb's service(s)

    Русско-английский учебный словарь > умалять

  • 15 снижать

    The liquid film impairs the efficiency of the column.

    The grade of rock must be kept high to hold down the shipping cost per unit of phosphate.

    The internal voids detract from the engine's performance.

    Efficiency was depressed (or reduced) by increases in liquid viscosity.

    The presence of carbon depresses the melting point of iron.

    The presence of nickel lowers the critical temperatures.

    Air resistance would whittle away the speed of...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > снижать

  • 16 снижать безопасность

    Универсальный русско-английский словарь > снижать безопасность

  • 17 снижать надёжность

    Универсальный русско-английский словарь > снижать надёжность

  • 18 умалять тот факт, что

    Универсальный русско-английский словарь > умалять тот факт, что

  • 19 это не умаляет его достоинств

    Универсальный русско-английский словарь > это не умаляет его достоинств

  • 20 это не умаляет его заслуги

    Универсальный русско-английский словарь > это не умаляет его заслуги

См. также в других словарях:

  • detract from — index decrease, decry, demean (make lower), depreciate, dilute, diminish, stain, underestimate Burton s …   Law dictionary

  • detract from — de ˈtract from [transitive] [present tense I/you/we/they detract from he/she/it detracts from present participle detracting from past tense detracted from …   Useful english dictionary

  • detract from — phrasal verb [transitive] Word forms detract from : present tense I/you/we/they detract from he/she/it detracts from present participle detracting from past tense detracted from past participle detracted from detract from something to make… …   English dictionary

  • detract from something — deˈtract from sth | deˈtract sth from sth derived (not used in the progressive tenses) to make sth seem less good or enjoyable Syn: take away from • He was determined not to let anything detract from his enjoyment of the trip. Main entry …   Useful english dictionary

  • detract from — (Roget s Thesaurus II) I verb To spoil the soundness or perfection of: blemish, damage, disserve, flaw, harm, hurt, impair, injure, mar, prejudice, tarnish, vitiate. See BETTER, HELP. II verb See detract …   English dictionary for students

  • detract from — reduce or take away the worth or value of (a quality or achievement) so as to make it seem less impressive. → detract …   English new terms dictionary

  • detract from — 1. Depreciate, disparage, decry, asperse, abuse, calumniate, vilify, traduce, defame, derogate from. 2. Subtract from, lessen, diminish, depreciate, deteriorate, lower, derogate from …   New dictionary of synonyms

  • detract from — Synonyms and related words: bedwarf, belittle, bring down, bring into discredit, bring low, cry down, de emphasize, debase, decrease, decry, degrade, depreciate, derogate, derogate from, diminish, disapprove of, discount, discredit, disgrace,… …   Moby Thesaurus

  • detract from — take away from, decrease the worth of …   English contemporary dictionary

  • detract — ► VERB (detract from) ▪ cause (something) to seem less valuable or impressive. DERIVATIVES detraction noun. ORIGIN Latin detrahere draw away …   English terms dictionary

  • detract — v. (d; intr., tr.) to detract from (the scandal will not detract from his fame) * * * [dɪ trækt] (d; intr., tr.) to detract from (the scandal will not detract from his fame) …   Combinatory dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»